Skip to main content

20000 lieues sous les mers

20,000 Leagues Under the Sea

Chapitre 1 - Un écueil fuyant

L’année 1866 fut marquée par un événement bizarre, un phénomène inexpliqué et inexplicable que personne n’a sans doute oublié. Sans parler des rumeurs qui agitaient les populations des ports et surexcitaient l’esprit public à l’intérieur des continents les gens de mer furent particulièrement émus. Les négociants, armateurs, capitaines de navires, skippers et masters de l’Europe et de l’Amérique, officiers des marines militaires de tous pays, et, après eux, les gouvernements des divers États des deux continents, se préoccupèrent de ce fait au plus haut point.

Chapter 1 - A Shifting Reef

The year 1866 was marked by a bizarre event, an unexplained and inexplicable phenomenon that no one has undoubtedly forgotten. Not to mention the rumors which agitated the populations of the ports and excited the public spirit within the continents, the seafarers were particularly moved. The merchants, shipowners, captains of ships, skippers and masters of Europe and America, military naval officers of all countries, and, after them, the governments of the various states of the two continents, were deeply concerned about this fact.

En effet, depuis quelque temps, plusieurs navires s’étaient rencontrés sur mer avec « une chose énorme » un objet long, fusiforme, parfois phosphorescent, infiniment plus vaste et plus rapide qu’une baleine.

Indeed, for some time now, several ships had met at sea with “an enormous thing” a long, fusiform, sometimes phosphorescent object, infinitely larger and faster than a whale.

Les faits relatifs à cette apparition, consignés aux divers livres de bord, s’accordaient assez exactement sur la structure de l’objet ou de l’être en question, la vitesse inouïe de ses mouvements, la puissance surprenante de sa locomotion, la vie particulière dont il semblait doué. Si c’était un cétacé, il surpassait en volume tous ceux que la science avait classés jusqu’alors.

The facts relating to this apparition, recorded in the various ship’s books, agreed fairly exactly on the structure of the object or being in question, the incredible speed of its movements, the surprising power of its locomotion, life particular he seemed gifted. If it was a cetacean, it surpassed in volume any that science had classified until then.

Ni Cuvier, ni Lacépède, ni M. Dumeril, ni M. de Quatrefages n’eussent admis l’existence d’un tel monstre — à moins de l’avoir vu, ce qui s’appelle vu de leurs propres yeux de savants.

Neither Cuvier, nor Lacépède, nor M. Dumeril, nor M. de Quatrefages would have admitted the existence of such a monster – unless they had seen it, which is called seeing with their own scholarly eyes.

A prendre la moyenne des observations faites à diverses reprises — en rejetant les évaluations timides qui assignaient à cet objet une longueur de deux cents pieds et en repoussant les opinions exagérées qui le disaient large d’un mille et long de trois — on pouvait affirmer, cependant, que cet être phénoménal dépassait de beaucoup toutes les dimensions admises jusqu’à ce jour par les ichtyologistes — s’il existait toutefois.

Taking the average of the observations made on various occasions – rejecting the timid evaluations which assigned this object a length of two hundred feet and rejecting the exaggerated opinions which said it was a mile wide and three long – it could be said, however, that this phenomenal being far exceeded all the dimensions accepted up to this day by ichthyologists – if it did exist.

Or, il existait, le fait en lui-même n’était plus niable, et, avec ce penchant qui pousse au merveilleux la cervelle humaine, on comprendra l’émotion produite dans le monde entier par cette surnaturelle apparition. Quant à la rejeter au rang des fables, il fallait y renoncer.

However, it existed, the fact in itself was no longer deniable, and, with this inclination which drives the human brain to the marvelous, one will understand the emotion produced throughout the world by this supernatural appearance. As for rejecting it to the rank of fables, it was necessary to renounce it.

Vocabulary Practice

marquée – marked
oublié – forgotten
particulièrement – particularly
de tous pays – of all countries
parfois – sometimes
baleine – whale
faits – facts
Ni – Neither
yeux – eyes
diverses reprises – various occasions
cependant – however
cervelle humaine – human brain
surnaturelle apparition – supernatural appearance

One Comment

Leave a Reply